Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

turn as red as a beet

  • 1 Р-69

    КАК РАК красный, покраснеть coll (как + NP Invar, adv (intensif)) (to be, grow) very (red in the face), (be (turn)) (as) red as a beet (a lobster) (turn (flush)) beet red (blush) furiously (scarlet, beet red).
    ...Агеев выскочил за Громовым в зону красный как рак (Марченко 1)....When Ageyev scrambled out into the zone behind Gromov he was as red as a beet (1a).
    Увидев Наташу, Николай Иванович обомлел. Несколько справившись с собою, весь красный как рак, он объявил, что счел долгом поднять рубашечку, лично принести ее... (Булгаков 9). At the sight of Natasha, Nikolay Ivanovich was petrified. Then he collected himself a little and, red as a lobster, declared that he had deemed it his duty to pick up the shift and return it personally.. (9a)
    А знаете, Авдотья Романовна, вы сами ужасно как похожи на вашего брата, даже во всем!» - брякнул он вдруг, для себя самого неожиданно, но тотчас же, вспомнив о том, что сейчас говорил ей же про брата, покраснел как рак... (Достоевский 3). "You know, Miss Raskolnikov, you're terribly like your brother-in everything!" he blurted out all of a sudden, surprising even himself, and then at once, remembering what he had just said to her about her brother, he turned as red as a lobster... (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-69

  • 2 покраснеть как рак

    Универсальный русско-английский словарь > покраснеть как рак

  • 3 как рак

    КАК РАК красный, покраснеть coll
    [ как + NP; Invar, adv (intensif)]
    =====
    (to be, grow) very (red in the face), (be < turn>) (as) red as a beet (a lobster); (turn < flush>) beet red; (blush) furiously (scarlet, beet red).
         ♦...Агеев выскочил за Громовым в зону красный как рак (Марченко 1)....When Ageyev scrambled out into the zone behind Gromov he was as red as a beet (1a).
         ♦ Увидев Наташу, Николай Иванович обомлел. Несколько справившись с собою, весь красный как рак, он объявил, что счел долгом поднять рубашечку, лично принести ее... (Булгаков 9). At the sight of Natasha, Nikolay Ivanovich was petrified. Then he collected himself a little and, red as a lobster, declared that he had deemed it his duty to pick up the shift and return it personally... (9a)
         ♦ "А знаете, Авдотья Романовна, вы сами ужасно как похожи на вашего брата, даже во всем!" - брякнул он вдруг, для себя самого неожиданно, но тотчас же, вспомнив о том, что сейчас говорил ей же про брата, покраснел как рак... (Достоевский 3). "You know, Miss Raskolnikov, you're terribly like your brother-in everything!" he blurted out all of a sudden, surprising even himself, and then at once, remembering what he had just said to her about her brother, he turned as red as a lobster... (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как рак

  • 4 Ц-12

    КАК (ЧТО) МАКОВ ЦВЕТ/Ы poet (как or что + NP these forms only fixed WO
    1. \Ц-12 румян(ый), зардеться и т. п. ( modif or adv (intensif)) (of s.o. 's face) (to be, turn etc) very red, resembling the color of a poppy
    beet (bright, poppy) red.
    Дуняшка вспыхнула, как маков цвет, - сквозь слезы посмотрела на Григория. Он не сводил с нее злого взгляда... (Шолохов 5). Dunyashka blazed poppy red and stared at Grigory through tears. He kept his angry gaze upon her... (5a).
    2. расцвести -
    adv
    (of a young woman) to develop, mature into a beautiful woman
    X расцвела как маков цвет — X blossomed into a real beauty.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ц-12

  • 5 как маков цвет

    КАК (ЧТО) МАКОВ ЦВЕТ folk poet
    [ как or что + NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. как маков цвет румян(ый), зардеться и т.п. [modif or adv (intensif)]
    (of s.o.'s face) (to be, turn etc) very red, resembling the color of a poppy:
    - beet (bright, poppy) red.
         ♦ Дуняшка вспыхнула, как маков цвет, - сквозь слезы посмотрела на Григория. Он не сводил с нее злого взгляда... (Шолохов 5). Dunyashka blazed poppy red and stared at Grigory through tears. He kept his angry gaze upon her... (5a).
    2. расцвести как маков цвет [adv]
    (of a young woman) to develop, mature into a beautiful woman:
    - X расцвела как маков цвет X blossomed into a real beauty.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как маков цвет

  • 6 как что маков цвет

    КАК (ЧТО) МАКОВ ЦВЕТ folk poet
    [ как or что + NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. как что маков цвет румян(ый), зардеться и т.п. [modif or adv (intensif)]
    (of s.o.'s face) (to be, turn etc) very red, resembling the color of a poppy:
    - beet (bright, poppy) red.
         ♦ Дуняшка вспыхнула, как маков цвет, - сквозь слезы посмотрела на Григория. Он не сводил с нее злого взгляда... (Шолохов 5). Dunyashka blazed poppy red and stared at Grigory through tears. He kept his angry gaze upon her... (5a).
    2. расцвести как что маков цвет [adv]
    (of a young woman) to develop, mature into a beautiful woman:
    - X расцвела как маков цвет X blossomed into a real beauty.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как что маков цвет

  • 7 что маков цвет

    КАК (ЧТО) МАКОВ ЦВЕТ folk poet
    [ как or что + NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. что маков цвет румян(ый), зардеться и т.п. [modif or adv (intensif)]
    (of s.o.'s face) (to be, turn etc) very red, resembling the color of a poppy:
    - beet (bright, poppy) red.
         ♦ Дуняшка вспыхнула, как маков цвет, - сквозь слезы посмотрела на Григория. Он не сводил с нее злого взгляда... (Шолохов 5). Dunyashka blazed poppy red and stared at Grigory through tears. He kept his angry gaze upon her... (5a).
    2. расцвести что маков цвет [adv]
    (of a young woman) to develop, mature into a beautiful woman:
    - X расцвела как маков цвет X blossomed into a real beauty.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что маков цвет

  • 8 рак

    I м. зоол.
    crawfish, crayfish

    кра́сный как рак — red as a lobster

    покрасне́ть как рак — turn red as a lobster; blush beet-red

    ••

    как рак на мели́ — in a tight spot

    показа́ть кому́-л, где раки зиму́ют погов. — give it smb hot, make it (too) hot for smb

    когда́ рак на горе́ сви́стнет погов. — ≈ once in a blue moon; wait till Christmas [-sm-]

    II м. мед.
    cancer; ( у растений) canker

    Новый большой русско-английский словарь > рак

  • 9 К-367

    ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ (ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ) В КРАСКУ кого VP subj: human or abstr
    to cause s.o. to flush with embarrassment
    X вогнал Y-a в краску = X made Y blush
    X made Y turn (beet) red X made Y turn crimson.
    ...За три года житья в лесу Егорша образовался. Стыда никакого - сам первый похабник стал. Глаз синий в щёлку, голову набок, и лучше с ним не связывайся - кого угодно в краску вгонит (Абрамов 1)....In his three years in the forest, Yegorsha grew up. No embarrassment remained. He became the bawdiest of them all. One blue eye closed to a s lit, his head tilted to one side-better not tangle with him-he could make anyone blush (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-367

  • 10 ввести в краску

    ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ> В КРАСКУ кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to cause s.o. to flush with embarrassment:
    - X вогнал Y-а в краску X made Y blush;
    - X made Y turn crimson.
         ♦...За три года житья в лесу Егорша образовался. Стыда никакого - сам первый похабник стал. Глаз синий в щёлку, голову набок, и лучше с ним не связывайся - кого угодно в краску вгонит (Абрамов 1)....In his three years in the forest, Yegorsha grew up. No embarrassment remained. He became the bawdiest of them all. One blue eye closed to a slit, his head tilted to one side-better not tangle with him-he could make anyone blush (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ввести в краску

  • 11 вводить в краску

    ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ> В КРАСКУ кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to cause s.o. to flush with embarrassment:
    - X вогнал Y-а в краску X made Y blush;
    - X made Y turn crimson.
         ♦...За три года житья в лесу Егорша образовался. Стыда никакого - сам первый похабник стал. Глаз синий в щёлку, голову набок, и лучше с ним не связывайся - кого угодно в краску вгонит (Абрамов 1)....In his three years in the forest, Yegorsha grew up. No embarrassment remained. He became the bawdiest of them all. One blue eye closed to a slit, his head tilted to one side-better not tangle with him-he could make anyone blush (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вводить в краску

  • 12 вгонять в краску

    ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ> В КРАСКУ кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to cause s.o. to flush with embarrassment:
    - X вогнал Y-а в краску X made Y blush;
    - X made Y turn crimson.
         ♦...За три года житья в лесу Егорша образовался. Стыда никакого - сам первый похабник стал. Глаз синий в щёлку, голову набок, и лучше с ним не связывайся - кого угодно в краску вгонит (Абрамов 1)....In his three years in the forest, Yegorsha grew up. No embarrassment remained. He became the bawdiest of them all. One blue eye closed to a slit, his head tilted to one side-better not tangle with him-he could make anyone blush (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вгонять в краску

  • 13 вогнать в краску

    ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ <ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ> В КРАСКУ кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to cause s.o. to flush with embarrassment:
    - X вогнал Y-а в краску X made Y blush;
    - X made Y turn crimson.
         ♦...За три года житья в лесу Егорша образовался. Стыда никакого - сам первый похабник стал. Глаз синий в щёлку, голову набок, и лучше с ним не связывайся - кого угодно в краску вгонит (Абрамов 1)....In his three years in the forest, Yegorsha grew up. No embarrassment remained. He became the bawdiest of them all. One blue eye closed to a slit, his head tilted to one side-better not tangle with him-he could make anyone blush (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вогнать в краску

  • 14 усоногий рак

    barnacle, shellback
    ••

    как рак на мели — in a tight spot, in a real jam/pinch

    пока рак на горе свиснет — on a cold day in hell, when pigs fly

    показать, где раки зимуют — to show smb. a thing or two

    Русско-английский словарь по общей лексике > усоногий рак

См. также в других словарях:

  • red — n. color 1) bright; dark; light red 2) (misc.) as red as a beet (AE), beetroot (BE) red light 3) on red (no turn on red) debt 4) in the red (to operate in the red) * * * [red] dark lightred beetroot (BE) …   Combinatory dictionary

  • red — adj., noun 1 colour/color VERBS ▪ glow ▪ The coals glowed red in the dying fire. ▪ go, turn ▪ The traffic light turned red …   Collocations dictionary

  • red — red1 [ red ] adjective *** 1. ) something that is red is the same color as blood. If something is similar to this color, you can say that it is a reddish color: She was wearing bright red lipstick. Kelly felt her face turn red with embarrassment …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Beet — Taxobox name = Beetroot image width = 240px image caption = Beta vulgaris subsp. vulgaris regnum = Plantae divisio = Magnoliophyta classis = Magnoliopsida ordo = Caryophyllales familia = Chenopodiaceae genus = Beta species = B. vulgaris binomial …   Wikipedia

  • Red velvet cake — A Red velvet cake is a type of rich and sweet cake, with a distinctive dark red to bright red or red brown color. Common ingredients include buttermilk, butter, flour, cocoa powder, and often either beets, or red food coloring. It is most popular …   Wikipedia

  • List of Vandels in Beet the Vandel Buster — This is a list of Vandels from Beet the Vandel Buster .Riku Sanjo and Koji Inada said that they did not base the Vandels off of any particular mythology. The two approached the creation as if they were making a new myth. They developed each… …   Wikipedia

  • color — I (New American Roget s College Thesaurus) Rainbow hue Nouns 1. color, hue, tint, tinge, shade, dye, complexion, tincture, cast, coloration, glow, flush; tone, key; color organ; Technicolor. 2. pure, primary, positive, or complementary color;… …   English dictionary for students

  • Life Sciences — ▪ 2009 Introduction Zoology       In 2008 several zoological studies provided new insights into how species life history traits (such as the timing of reproduction or the length of life of adult individuals) are derived in part as responses to… …   Universalium

  • Caryophyllales — ▪ plant order Introduction   pink or carnation order of dicotyledonous flowering plants. The order includes 33 families, which contain more than 11,000 species in 692 genera. Nearly half of the families are very small, with less than a dozen… …   Universalium

  • Egyptian Arabic — Masri redirects here. For other uses, see Masri (disambiguation). Egyptian Arabic اللغة المصرية العامية Pronunciation [elˈloɣæ l.mɑsˤˈɾejjɑ l.ʕæmˈmejjæ] Spoken in Egypt …   Wikipedia

  • angiosperm — /an jee euh sperrm /, n. Bot. a plant having its seeds enclosed in an ovary; a flowering plant. Cf. gymnosperm. [ANGIO + SPERM] * * * ▪ plant Introduction       any member of the more than 300,000 species of flowering plants (division Anthophyta) …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»